search.noResults

search.searching

saml.title
dataCollection.invalidEmail
note.createNoteMessage

search.noResults

search.searching

orderForm.title

orderForm.productCode
orderForm.description
orderForm.quantity
orderForm.itemPrice
orderForm.price
orderForm.totalPrice
orderForm.deliveryDetails.billingAddress
orderForm.deliveryDetails.deliveryAddress
orderForm.noItems
UITGELICHT


Schippers in zwaar financieel weer


Binnenvaartopleidingen werken internationaal samen 11-13


ENGELSE TRADITIE, MADE IN FRYSLÂN


CLIS-PROJECT MOET VOOR BETERE COMMUNICATIE EN OOG VOOR VEILIGHEID ZORGEN


ROTTERDAM Het STC en drie andere binnen- vaartopleidingen in België, Duitsland en Oostenrijk zijn een internationaal samen- werkingsverband aangegaan. Hun geza- menlijk project, het CLIS, moet de leerlingen meer bewust maken voor veiligheid door betere onderlinge communicatie in de Rijn- en binnenvaart.


Dit CLIS, dat staat voor ‘Cultural and Langua- ge program for the Rhine and Inland shipping Schools’, is het internationaliseringsproject binnen de Rijn- en Binnenvaartafdeling van het Scheepvaart- en Transportcollege (STC). Binnen dit internationale project werken jon- geren samen, die allen een Rijn- en Binnen- vaart opleiding volgen. Zij kunnen zo elkaars cultuur leren kennen en ook zullen ze leren om met elkaar te communiceren in het Engels en in het vakjargon. Dit project wordt deels gefinancierd door de Europese Unie, binnen het Erasmus+ programma. De STC-Group voert dit uit samen met KTA / Cenflumarin in Antwerpen, de Duitse Berufsbildende Schule BbS in Schönebeck en de Oostenrijkse Berufs- schule MFE in Wenen.


Met dit project wordt beoogd om door middel van internationale samenwerking van zowel studenten als docenten hun bewustzijn en kennis omtrent de veiligheid in de binnen- vaart te vergroten. Binnen dit project wordt een lesprogramma ontwikkeld met een rea- der waarin informatie staat over veiligheid aan boord. Hiermee zullen alle studenten gezamenlijk en dus internationaal aan de slag gaan. Door middel van opdrachten zul- len zij over de landsgrenzen heen via online communicatie moeten samenwerken om de verschillende taken uit te kunnen voeren. Het lesmateriaal dat wordt ontwikkeld doorloopt verschillende onderdelen van het werken op een binnenvaartschip, zoals ‘onderdelen van het schip’, ‘cargo en passagiers’, ‘navigatie’ en ‘in de haven’. In deze hoofdstukken zullen zij onder andere informatie krijgen op het gebied


e Service


van ‘basic safety’, ‘personal safety’, ‘entering enclosed spaces’ en ‘collision regulations’, aldus het STC.


“In oktober 2014 zijn we voor het eerst in Rot- terdam samen gekomen tijdens een kick-off meeting. Hier hebben we elkaar leren kennen en hebben we besproken wat we voor ogen hebben”, zegt Ilja Amperse van het Bureau Innovation, Reseach & Development van de STC-Group en zij vervolgt: “We willen de toekomstige matrozen en schippers zo goed mogelijk opleiden voor in de binnenvaart. De binnenvaart verandert de laatste jaren, we varen verder Europa in en op de schepen zitten tegenwoordig veel meer verschillende nationaliteiten. Het is dan ook belangrijk dat er aandacht is voor de communicatie tussen


schepen onderling”. Door middel van het project, waarin Engels wordt gesproken, maar waar ook gebruik wordt gemaakt van het door EDINNA ontwikkelde ‘Riverspeak’, proberen de vier scholen hun leerlingen het vakjargon bij te brengen en te zorgen dat de leerlingen we- ten hoe ze met elkaar moeten communiceren. Daarnaast komen culturele bewustwording en uiteraard Rijn- en binnenvaartkunde aan de orde. Amperse vat kernachtig samen, dat er in dit project drie hoofdpijlers zijn te onderschei- den: (1) Communicatie onderling in het Engels en gebruik van Riverspeak , (2) bewustwor- ding van elkaars cultuur en (3) ontwikkelen van kennis en competenties omtrent de veilig- heid in de binnenvaart.


Aan het project zal vanuit het STC een be-


perkt aantal van ongeveer 15 leerlingen van het vierde leerjaar VMBO kunnen deelnemen. Zij moeten namelijk eerst door een selec- tieronde zien te komen. Als dat lukt gaat de leerling zich – naast zijn of haar examenvak- ken – ook inhoudelijk bezig houden met het CLIS-project. Als ‘beloning’ gaan de deelne- mende leerlingen in februari 2016 op studie- reis naar Wenen, waar zij bij de Berufsschule MFE te gast zullen zijn. Bij afronding van het project ontvangen zij bovendien een officieel certificaat. Ook Linda Vanpoucke, directeur van KTA Antwerpen / Cenflumarin is positief over het project, waaraan minimaal twaalf van haar leerlingen zullen deelnemen. Hier betreſt het leerlingen van de 5e klas van de opleiding Rijn- en Binnenvaart. Lees verder op pagina 3


n reparatie als vaste koers!


SCHEEPSSCHROEVEN Bel:0183-501811 www.dewaalbv.nl


Tel: +31 (0)78 6148219 info@hartogscheepsschroeven.nl www.hartogscheepsschroeven.nl


B L U E P O W E R VOORTVAREND VERZEKERD V O T AREND VERZEKERVOR


met o.a.


De onderlinge specialist in scheepsverzekeringen


T. 088 6699500 | eoc.nl E N G I N E S E R V I C E Officieel dealer van: info@veth.net


Tel. +3178 615 22 66 www.veth.net


Servicestation ABC, Brons, Bolnes en Stork


+31 (0)10 258 02 80 oes@olthof.eu


WWW.OLTHOF.EU CLIS lerarenteam


BERGAMBACHT HOLLAND T: 0182-354666 F: 0182-354647 E: pols.aggregaten@wxs.nl W: www.pols-aggregaten.nl


SCHROEVENDOK tot 12.20 m br. (max.650 t.)


HELLINGEN tot 70 m (max.11m breed)


VAN GREVENSTEIN’S SCHEEPSWERF BV


Noord 49 2931 SJ Krimpen aan de Lek T: 0180 - 512200 - F: 0180 - 518658


www.grevenstein.nl v.grevenstein@worldonline.nl


Frankepad 1 - 3341LV Hendrik Ido Ambacht


Tel. 078 - 6813127 Fax 078 - 6812025 info@koedood.nl www.koedood.nl


Tel.: 0182-387522 info@nstbv.nl www.nstbv.nl


Bescherm uw investering KOOP ORIGINEEL


Bescherm uw investering KOOP ORIGINEEL


omvormers, acculaders combinaties


NEEM GEEN RISICO NEEM GEEN RISICO


23 www.tenyearsteamco.com pay it forward on


PON POWER BV pon-cat.com/onderdelen


PON POWER BV pon-cat.com/onderdelen


WEEK 30-31 22.07.2015 I NUMMER 812


Page 1  |  Page 2  |  Page 3  |  Page 4  |  Page 5  |  Page 6  |  Page 7  |  Page 8  |  Page 9  |  Page 10  |  Page 11  |  Page 12  |  Page 13  |  Page 14  |  Page 15  |  Page 16  |  Page 17  |  Page 18  |  Page 19  |  Page 20  |  Page 21  |  Page 22  |  Page 23  |  Page 24  |  Page 25  |  Page 26  |  Page 27  |  Page 28  |  Page 29  |  Page 30  |  Page 31  |  Page 32  |  Page 33  |  Page 34  |  Page 35  |  Page 36  |  Page 37  |  Page 38